Gleanings — §678 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 678 of 729. Source (Arabic) بیطلب عنایت فرمودم و بیسؤال اجابت فرمودم و بیاستعداد منتهای فضل و جود را مبذول داشتم... Shoghi Effendi Translation Unpetitioned, I have fulfilled thy wish. Translation Notes بیطلب ṭ-l-b → “theme” Distinctive literal: seeker, one who seeks; those who seek عنایت ʿ-n-y literal: bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention فرمودم f-r-m → “I have fulfilled” literal: to say; to decree; to ordain; to command بیسؤال s-ʾ-l literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request اجابت j-w-b literal: answer, reply, response بیاستعداد ʿ-d-w literal: numerous; many; multiple منتهای n-h-y literal: ultimate; extreme; end; utmost فضل f-ḍ-l literal: grace; bounty; generosity; excellence جود j-w-d literal: generosity; bounty; liberality را r-ʾ-ʾ literal: object marker; object-marker; to مبذول b-dh-l literal: to give; to bestow; to expend داشتم... d-ʾ-sh-t literal: to have; to possess; to hold