Epistle to the Son of the Wolf — §96 Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 96 of 268. Source (Persian) و يکی از اجزاء هيکل لوح حضرت امپراطور روس ايّده اللّه تبارک و تعالی است * Shoghi Effendi Translation One of the sections of the Súratu’l-Haykal is the Tablet addressed to His Majesty, the Czar of Russia - may God, exalted and glorified be He - assist him: Translation Notes يکی w-ḥ-d → “One” literal: one; any; each از ʾ-z → “of” literal: from اجزاء j-z-ʾ → “constituent elements” literal: part; portion; component; section; volume هيکل h-y-k-l → “form” literal: temple; structure; form; body لوح l-w-ḥ → “Tablet” literal: tablet; panel; divine decree; revelation حضرت ḥ-ḍ-r → “His Majesty” literal: presence; majesty; His/Your Excellency امپراطور ʾ-m-b-r → “Czar of Russia” literal: emperor روس r-ʾ-s → “leadership” Distinctive literal: Russia; Czar/Tsar ايّده ʾ-y-d → “assist” literal: to assist, to support, to aid, to strengthen اللّه ʾ-l-h → “God” literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood تبارک b-r-k → “blessed” literal: blessed; auspicious; fruitful تعالی ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; most high; supreme است b-w-d → “is” literal: to be; are (third person plural present copula)