The Hidden Words — §17 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 17 of 160. Source (Arabic) (١٦) ﴿ يَا ابْنَ النُّورِ ﴾ انْسَ دُونِي وَآنِسْ بِرُوحِي، هذا مِنْ جَوْهَرِ أَمْري فَأَقْبِلْ إِلَيْهِ. Shoghi Effendi Translation (16) O SON OF LIGHT! Forget all save Me and commune with My spirit. This is of the essence of My command, therefore turn unto it. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son النُّورِ n-w-r → “LIGHT” literal: light; illumination انْسَ ʾ-n-s → “OF MAN” Distinctive literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with دُونِي d-w-n → “all save Me” literal: below; lower than; beneath بِرُوحِي، r-w-ḥ → “with My spirit” literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul هذا h-dh-ʾ → “This is” literal: this; that مِنْ m-n → “of the” literal: from; out of; than (preposition and particle) جَوْهَرِ j-w-h-r → “essence” literal: jewel; essence; gem; substance أَمْري ʾ-m-r → “of My command” literal: command; cause; matter; affair فَأَقْبِلْ q-b-l → “therefore turn” Distinctive literal: group; company; tribe; sort; kind إِلَيْهِ. ʾ-l-y → “besmirch” literal: to; to him; besmirch