Fire Tablet — §27 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 27 of 50. Source (Arabic) قَدْ خَبَتْ مَصَابِيْحُ الصِّدْقِ وَالصَّفَاءِ وَالغِيْرَةِ وَالوَفَاءِ أَيْنَ شُئُوْنَاتُ غِيْرَتِكَ يَا مُحَرِّكَ العَالَمِينَ * Shoghi Effendi Translation The lamps of truth and purity, of loyalty and honor, have been put out: Where are the signs of Thine avenging wrath, O Mover of the worlds? Translation Notes قَدْ q-d → “We have been” literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis) خَبَتْ kh-b-w → “been put out” literal: to be extinguished; tent; tent/tabernacle مَصَابِيْحُ ṣ-b-ḥ → “lamps” literal: calamity; misfortune; disaster; affliction الصِّدْقِ ṣ-d-q → “truth” literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth وَالصَّفَاءِ ṣ-f-w → “and” literal: pure one; chosen one; selected one; elite; purity; clarity; sincerity; pure; sincere وَالغِيْرَةِ gh-y-r → “other” literal: without; besides; other than; except; other; different وَالوَفَاءِ w-f-y → “and” literal: faithfulness; loyalty; fulfillment; fidelity أَيْنَ ʾ-y-n → “this Chapter” literal: this; these شُئُوْنَاتُ sh-ʾ-n → “in such wise” Distinctive literal: thing; something يَا y-ʾ → “O” literal: O; or مُحَرِّكَ ḥ-r-k → “Mover” literal: movement; motion; trembling العَالَمِينَ ʿ-l-m → “the worlds” literal: world; universe; the worlds