Prayers and Meditations — §432 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 432 of 858. Source (Arabic) بِهِ قُلُوبُهُمْ وَتَسْكُنُ نُفُوسُهُمْ وَتُجَدَّدُ أَرْواحُهُمْ وَتُطَيَّبُ أَجْسَادُهُمْ، إِنَّكَ أَنْتَ مَوْليهُمْ وَمَوْلَى العالَمِينَ وَالْحَمْدُ Shoghi Effendi Translation Send down, then, upon them that which will assure their hearts, and quiet their souls, and renew their spirits, and refresh their bodies. Thou art, verily, their Lord and the Lord of the worlds. Translation Notes بِهِ b-h → “as” literal: by it; by him; with it قُلُوبُهُمْ q-l-b → “their hearts” literal: heart; to turn; to overturn وَتَسْكُنُ s-k-n → “and quiet” literal: dwelling; inhabitants; dwell نُفُوسُهُمْ n-f-s → “their souls” literal: self; soul; psyche وَتُجَدَّدُ j-d-d → “and renew” literal: new; renewal; renew أَرْواحُهُمْ r-w-ḥ → “their spirits” Distinctive literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul وَتُطَيَّبُ ṭ-y-b → “goodly” Distinctive literal: good; blessed; heal أَجْسَادُهُمْ، j-s-d → “their bodies” literal: body; corpse; physical form إِنَّكَ ʾ-n-n literal: that; those; he; she; it أَنْتَ ʾ-n-t → “Thou” literal: you (masculine singular) مَوْليهُمْ w-l-y → “their Lord” literal: friend; lord; guardian العالَمِينَ ʿ-l-m → “the worlds” literal: world; universe; the worlds وَالْحَمْدُ ḥ-m-d literal: praise; to praise