The Hidden Words — §36 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 36 of 160. Source (Arabic) (٣٥) ﴿ يَا ابْنَ الإِنْسانِ ﴾ لَا تَحْزَنْ إِلاّ فِي بُعْدِكَ عَنَّا، وَلا تَفْرَحْ إِلاّ فِي قُرْبِكَ بِنا وَالرُّجُوعِ إِلَيْنا. Shoghi Effendi Translation (35) O SON OF MAN! Sorrow not save that thou art far from Us. Rejoice not save that thou art drawing near and returning unto Us. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الإِنْسانِ ʾ-n-s → “OF MAN” literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console لَا l-ʾ → “not” literal: no; not; negation particle تَحْزَنْ ḥ-z-n → “Sorrow” Distinctive literal: sorrow; grief; sadness; anguish إِلاّ ʾ-kh-r → “end” literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless فِي f-y literal: in; in-it; in it بُعْدِكَ b-ʿ-d → “far” literal: after; behind; distance عَنَّا، ʿ-n → “from Us” literal: from; about; concerning; away from وَلا w-l-y → “not” literal: friend; lord; guardian تَفْرَحْ f-r-ḥ → “Rejoice” Distinctive literal: joy; splendor; beauty; radiance; delight قُرْبِكَ q-r-b → “drawing near” Distinctive literal: place of sacrifice; altar وَالرُّجُوعِ r-j-ʿ → “and returning” literal: return; reference; place of return; resort إِلَيْنا. ʾ-l-y → “besmirch” Distinctive literal: to; to him; besmirch