Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §130: ThereupongleaningsGWB §188: Suchkitab-i-iqanKIQ §224: Lámprayers-and-meditationsP&M §787: I have, therebythe-hidden-wordsHW §160: In this wisewill-and-testamentW&T §34: with thisepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §200: Unto thisgleaningsGWB §254: by such means as these حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §34: conditiongleaningsGWB §391: conferred by the Creatorkitab-i-iqanKIQ §229: yetprayers-and-meditationsP&M §677: by Thy powertablet-of-ahmadAhmad §13: become veilstablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §109: now thatwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §155: of your idle fanciesfire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §36: of idle fancykitab-i-iqanKIQ §25: such false imaginingsprayers-and-meditationsP&M §66: my belieftablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §63: thy fanciesepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §175: imaginings بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: articulate speechfire-tabletFire §38: wordsgleaningsGWB §17: luminouskitab-i-ahdAhd §8: amidst Mykitab-i-iqanKIQ §136: expoundingprayers-and-meditationsP&M §795: toward themthe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §58: grievous وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §183: fraudulentgleaningsGWB §439: discordkitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §164: transmutethprayers-and-meditationsP&M §515: hearts of Thy dear onesthe-hidden-wordsHW §102: human heartwill-and-testamentW&T §30: agitatedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §120: the heart وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §30: has been powerless to withholdgleaningsGWB §194: withholdeth himselfkitab-i-iqanKIQ §14: ceased to rain upon mankindprayers-and-meditationsP&M §386: cloudtablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §67: shall be hinderedwill-and-testamentW&T §56: hindranceepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §153: debarreth سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §157: thy waygleaningsGWB §9: for its sakekitab-i-iqanKIQ §203: self and desireprayers-and-meditationsP&M §283: for Thy sakethe-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §86: the StraightgleaningsGWB §97: door اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §117: of GodgleaningsGWB §563: Divine mercykitab-i-iqanKIQ §212: of God’sprayers-and-meditationsP&M §119: my Godthe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §53: the Holy Writepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: divine and celestialgleaningsGWB §668: set ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §235: all-gloriousfire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §396: of heavenskitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §51: high be He upliftedprayers-and-meditationsP&M §243: will be glorifiedtablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §20: THE WONDROUS ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: Thy grandeurgleaningsGWB §174: most potentkitab-i-iqanKIQ §224: Testimonyprayers-and-meditationsP&M §601: His glorythe-hidden-wordsHW §42: Magnifywill-and-testamentW&T §40: greatest and mostepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §229: of the GrandeurgleaningsGWB §375: the All-Powerful