Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §200: Unto thisgleaningsGWB §161: In like mannerkitab-i-iqanKIQ §257: “Suchprayers-and-meditationsP&M §787: I have, therebythe-hidden-wordsHW §160: In this wisewill-and-testamentW&T §34: asepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §130: ThereupongleaningsGWB §297: Your schemings حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §6: my wretchednessgleaningsGWB §499: Consideringkitab-i-iqanKIQ §240: This, notwithstandingprayers-and-meditationsP&M §547: His persontablet-of-ahmadAhmad §13: become veilstablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §26: plightwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: thou dost imaginefire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §450: imagine about Himkitab-i-iqanKIQ §148: it as certainprayers-and-meditationsP&M §315: mine own fancytablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §57: is thy fancyepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: Thinkest بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: the ornament of utterancefire-tabletFire §38: ExpoundergleaningsGWB §352: untokitab-i-ahdAhd §8: amidst Mykitab-i-iqanKIQ §131: truthsprayers-and-meditationsP&M §184: glorificationthe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §45: set forth clearly وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §111: souls of mengleaningsGWB §344: changeskitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §2: their mindsprayers-and-meditationsP&M §75: of the heartsthe-hidden-wordsHW §102: human heartwill-and-testamentW&T §23: the spirit of loveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §189: radiant hearts وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §106: was withheldgleaningsGWB §449: to hinderkitab-i-iqanKIQ §197: is stilledprayers-and-meditationsP&M §317: refusetablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §89: no longerwill-and-testamentW&T §23: are in no wise permittedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §247: shut you out سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §94: the waysgleaningsGWB §97: doorkitab-i-iqanKIQ §247: for the sake ofprayers-and-meditationsP&M §223: Theethe-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §64: in Thy pathgleaningsGWB §317: means of admittance اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: God isgleaningsGWB §493: divinely revealedkitab-i-iqanKIQ §28: God but their own desireprayers-and-meditationsP&M §845: of Thy Divinitythe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §23: is of Godepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §245: gracegleaningsGWB §10: His ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: exalted abovefire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §406: of the Most Highkitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §228: to Theeprayers-and-meditationsP&M §512: furtheringtablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §148: concourse on high ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §19: sublimegleaningsGWB §606: first and foremostkitab-i-iqanKIQ §59: So deepprayers-and-meditationsP&M §651: and Whose majestythe-hidden-wordsHW §93: all-gloriouswill-and-testamentW&T §25: distinguishedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §229: of the GrandeurgleaningsGWB §122: supreme