Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §190: WhereforegleaningsGWB §254: by such means as thesekitab-i-iqanKIQ §257: “Suchprayers-and-meditationsP&M §787: I have, therebythe-hidden-wordsHW §160: In this wisewill-and-testamentW&T §34: with thisepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §218: yetgleaningsGWB §161: In like manner حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §215: It is nowgleaningsGWB §499: Consideringkitab-i-iqanKIQ §245: Thereforeprayers-and-meditationsP&M §705: under all conditionstablet-of-ahmadAhmad §13: become veilstablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §109: now thatwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: thou dost imaginefire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §36: of idle fancykitab-i-iqanKIQ §98: fanciedprayers-and-meditationsP&M §315: mine own fancytablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §57: is thy fancyepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §132: imagined بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §104: amongfire-tabletFire §23: to speak forthgleaningsGWB §253: amongst themkitab-i-ahdAhd §8: among Mykitab-i-iqanKIQ §146: with steadfastprayers-and-meditationsP&M §160: of utterancethe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §45: set forth clearly وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §14: the heartsgleaningsGWB §165: Mine heartkitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §164: transmutethprayers-and-meditationsP&M §502: to my heartthe-hidden-wordsHW §120: mindwill-and-testamentW&T §30: agitatedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §226: turneth وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §242: in withholdinggleaningsGWB §412: hath restrainedkitab-i-iqanKIQ §277: infiniteprayers-and-meditationsP&M §138: Thou keep me backtablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §89: be bereftwill-and-testamentW&T §56: hindranceepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §244: obscure سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §144: Thy pathgleaningsGWB §317: means of admittancekitab-i-iqanKIQ §247: for the sake ofprayers-and-meditationsP&M §223: Theethe-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §258: a road leadinggleaningsGWB §599: systems اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: DivinitygleaningsGWB §563: Divine mercykitab-i-iqanKIQ §234: ofprayers-and-meditationsP&M §119: my Godthe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §53: the Holy Writepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §117: of GodgleaningsGWB §560: is ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §98: aloudfire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §312: whilekitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §155: gloriousprayers-and-meditationsP&M §499: most exalted Pen hath ordainedtablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §23: Noble ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §265: MightygleaningsGWB §606: however meritoriouskitab-i-iqanKIQ §144: leadingprayers-and-meditationsP&M §250: the greatness of Thy glorythe-hidden-wordsHW §42: Magnifywill-and-testamentW&T §25: distinguishedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §208: the greatnessgleaningsGWB §27: majesty.”