Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §130: ThereupongleaningsGWB §254: by such means as thesekitab-i-iqanKIQ §37: In such wiseprayers-and-meditationsP&M §351: mine abasementthe-hidden-wordsHW §3: By its aidwill-and-testamentW&T §34: with thisepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §129: SogleaningsGWB §188: Such حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §233: And nowgleaningsGWB §30: circleth around theekitab-i-iqanKIQ §256: can in no wiseprayers-and-meditationsP&M §188: continuallytablet-of-ahmadAhmad §13: become veilstablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §26: plightwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §129: vain imaginingsfire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §448: thou hast imaginedkitab-i-iqanKIQ §220: the soul-devouring doubtsprayers-and-meditationsP&M §66: my belieftablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §57: is thy fancyepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: thou dost imagine بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: the ornament of utterancefire-tabletFire §41: the CovenantgleaningsGWB §464: plainkitab-i-ahdAhd §8: amidst Mykitab-i-iqanKIQ §189: set forth the meaningprayers-and-meditationsP&M §13: overthe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §5: utter ruin وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §183: fraudulentgleaningsGWB §486: and cleanse thine heartkitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §164: transmutethprayers-and-meditationsP&M §235: all their heartsthe-hidden-wordsHW §120: mindwill-and-testamentW&T §23: the spirit of loveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §33: troublous وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §193: withheldgleaningsGWB §80: can obscurekitab-i-iqanKIQ §172: deprive themprayers-and-meditationsP&M §138: Thou keep me backtablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §89: be bereftwill-and-testamentW&T §56: hindranceepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §51: deterreth سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §94: the waysgleaningsGWB §519: thekitab-i-iqanKIQ §259: Thy sakeprayers-and-meditationsP&M §308: in the waysthe-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §18: systems of religious beliefgleaningsGWB §317: means of admittance اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: divine and celestialgleaningsGWB §386: other Godkitab-i-iqanKIQ §74: of the divineprayers-and-meditationsP&M §205: and the Godthe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §18: of the Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: DivinitygleaningsGWB §148: this God-given ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §143: exalted be Hefire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §171: advancekitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §51: high be He upliftedprayers-and-meditationsP&M §763: across Thytablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §20: THE WONDROUS ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §229: of the GrandeurgleaningsGWB §93: dominionkitab-i-iqanKIQ §60: thisprayers-and-meditationsP&M §106: of majestythe-hidden-wordsHW §21: plenteouswill-and-testamentW&T §40: more glaringepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §8: of Thy majestygleaningsGWB §66: “The glory of all greatness