Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §226: a ViceregentgleaningsGWB §435: leaderskitab-i-iqanKIQ §282: master?”prayers-and-meditationsP&M §770: and Thy loved oneswill-and-testamentW&T §45: Thy Saintsepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: onesgleaningsGWB §634: of thy Lordkitab-i-iqanKIQ §274: provinces الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §629: the worldprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §256: the lives of themepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: mengleaningsGWB §68: behind وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §4: the Eternal KinggleaningsGWB §536: and cleave ye their kingdomkitab-i-iqanKIQ §88: angelprayers-and-meditationsP&M §337: Thine inventiontablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §20: inthe-hidden-wordsHW §130: eternal kingdomwill-and-testamentW&T §28: righteous الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §573: “life to come,”kitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §17: of this worldepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concludinggleaningsGWB §99: our lastprayers-and-meditationsP&M §675: and the world to comeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: next وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: fittingfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §116: no beginningkitab-i-iqanKIQ §16: the interpretationprayers-and-meditationsP&M §623: the formerthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: the familygleaningsGWB §536: beginning that hath no beginning إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: O my GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §8: Almightyprayers-and-meditationsP&M §157: the Godepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §385: two Godskitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §606: Thou the Lord العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §13: learningfire-tabletFire §3: EnchantergleaningsGWB §276: learned enlightenedkitab-i-iqanKIQ §97: of Qur’ánicprayers-and-meditationsP&M §663: world of Thy worldstablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §57: is My knowledge الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §132: pronounced judgmentgleaningsGWB §38: authoritykitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §182: ordaineth whatsoeverprayers-and-meditationsP&M §675: Supreme Ordainertablet-of-ahmadAhmad §3: shall be testedthe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §22: Tribunal