Prayers and Meditations — §414 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 414 of 858. Source (Arabic) ِكَ، لأنَّ كُلَّ جَوارِحِيْ تَشْهَدُ بِأَنَّكَ أَنْتَ الْكَرِيمُ ذُو الفَضْلِ العَظِيمِ، يا مَنْ وَجْهُكَ Shoghi Effendi Translation I am one of Thy handmaidens, O my Lord! I have turned my face towards the habitation of Thy mercy, and have sought the wonders of Thy manifold favors, inasmuch as all the members of my body proclaim Thee to be the All-Bounteous, He Whose grace is immense. Translation Notes لأنَّ ʾ-n → “that” literal: that; those; he; she; it كُلَّ k-l-l → “all” literal: for us; to us جَوارِحِيْ j-r-ḥ → “members” literal: wounded; injured تَشْهَدُ sh-h-d → “proclaim” literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest بِأَنَّكَ ʾ-n-n → “to be” Distinctive literal: that; indeed/verily; indeed أَنْتَ ʾ-n-t → “Thou” literal: you (masculine singular) الْكَرِيمُ k-r-m → “bounty” Distinctive literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field ذُو dh-w → “girded with” literal: possessor of; one having; those having الفَضْلِ f-ḍ-l → “grace” literal: grace; bounty; generosity; excellence العَظِيمِ، ʿ-ẓ-m → “immense” Distinctive literal: greatest; supreme; mightiest يا y-ʾ → “O ye” literal: O; or مَنْ m-n literal: from; out of; than (preposition and particle) وَجْهُكَ w-j-h → “face” literal: face; countenance; direction; aspect