Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §52: men ofgleaningsGWB §125: Ideal Leader and Masterkitab-i-iqanKIQ §19: endowedprayers-and-meditationsP&M §220: falleth shortwill-and-testamentW&T §49: have rainedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §226: a ViceregentgleaningsGWB §679: courtkitab-i-iqanKIQ §274: friends!” الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: mengleaningsGWB §629: the worldprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §32: all mankindepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §68: behind وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §70: controlgleaningsGWB §189: had allowed me to possesskitab-i-iqanKIQ §268: worldprayers-and-meditationsP&M §714: Thy majestytablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §15: the worldsthe-hidden-wordsHW §116: this worldwill-and-testamentW&T §48: of the الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concludinggleaningsGWB §280: anotherkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §691: etc.…)epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §111: culminationprayers-and-meditationsP&M §623: latter generationsepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: next وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: this worldfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §536: beginning that hath no beginningkitab-i-iqanKIQ §16: the interpretationprayers-and-meditationsP&M §45: formerthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §205: firstgleaningsGWB §257: of the past إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §229: Thy Divinityepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: my GodgleaningsGWB §385: two Godskitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §10: worship العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §102: the worldfire-tabletFire §13: ensignsgleaningsGWB §253: Know yekitab-i-iqanKIQ §253: designatedprayers-and-meditationsP&M §322: the worlds!”tablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §49: a sign الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: Thy wisdomgleaningsGWB §404: Ḥakímkitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §92: penalty of death.”prayers-and-meditationsP&M §438: and ordainesttablet-of-ahmadAhmad §3: shall be testedthe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §6: into the hands