Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §52: who are enduedgleaningsGWB §235: who follow Mekitab-i-iqanKIQ §19: endowedprayers-and-meditationsP&M §834: with Thy loved oneswill-and-testamentW&T §45: Thy Saintsepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §39: friendsgleaningsGWB §125: Ideal Leader and Masterkitab-i-iqanKIQ §274: provinces الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §32: all mankindprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: mengleaningsGWB §423: all thingsepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §48: the whole world وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: among the dwellers of Thy realmgleaningsGWB §286: proclaimingkitab-i-iqanKIQ §161: the earthprayers-and-meditationsP&M §167: rulerstablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §15: the worldsthe-hidden-wordsHW §116: this worldwill-and-testamentW&T §48: of the الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: nextgleaningsGWB §99: our lastkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §279: the world to comeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concludinggleaningsGWB §116: can have no endprayers-and-meditationsP&M §428: restepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the world وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §136: the firstfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §729: interpretethkitab-i-iqanKIQ §16: the meaning thereofprayers-and-meditationsP&M §17: and of the nextthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: this worldgleaningsGWB §257: of the past إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §385: two Godskitab-i-iqanKIQ §8: Almightyprayers-and-meditationsP&M §835: our Godepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §157: the God العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §83: Jewish doctorsfire-tabletFire §49: all the worldsgleaningsGWB §677: symbolkitab-i-iqanKIQ §253: designatedprayers-and-meditationsP&M §283: art well awaretablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §99: TO BE WISE الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §1: the All-WisegleaningsGWB §38: authoritykitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §149: unmistakablyprayers-and-meditationsP&M §588: the Ordainertablet-of-ahmadAhmad §1: the Wisethe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §6: into the hands