Prayers and Meditations — §18 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 18 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ الَّذِيْ بِمَنِّكَ هَدَيْتَهُمْ وَسَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمنِ، لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَزِيزُ الْمُسْتَعَانُ. Shoghi Effendi Translation Thou art, verily, He Whose grace hath guided them aright, He Who hath declared Himself to be the All-Merciful. No God is there but Thee, the All-Glorious, the Supreme Helper. Translation Notes أَنْتَ ʾ-n-t → “Thou” literal: you (masculine singular) الَّذِيْ l-dh-y → “which” literal: who; which; that which; the one who بِمَنِّكَ m-n-n → “of” Distinctive literal: to grant, bestow favor; grace, bounty, kindness هَدَيْتَهُمْ h-d-y → “hath guided them aright” literal: guidance; guide; guided وَسَمَّيْتَ s-m-y → “names” Distinctive literal: name; names; named نَفْسَكَ n-f-s → “Himself” Distinctive literal: soul; self; person; essence بِالرَّحْمنِ، r-ḥ-m → “All-Merciful” literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy لا l-ʾ → “No” literal: no; not; negation particle إِلهَ ʾ-l-h → “God” literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood إِلاَّ ʾ-kh-r → “but” Distinctive literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless العَزِيزُ ʿ-z-z → “the All-Glorious” literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty الْمُسْتَعَانُ. ʿ-w-n → “the Supreme Helper” literal: helper; help; assistance