Prayers and Meditations — §708 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 708 of 858. Source (Arabic) إِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ عَلَى ما تَشآءُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ الغَفُورُ الْكَرِيمُ. Shoghi Effendi Translation Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. There is none other God save Thee, the Ever-Forgiving, the Most Generous. Translation Notes المُقْتَدِرُ al-muqtadir q-d-r → “powerful” literal: power; powerful almighty 31% powerful 20% potent 16% most 10% all-powerful 9% omnipotent 4% god 4% lord 3% power 2% strength 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §11: Thine omnipotencefire-tabletFire §48: OrdainergleaningsGWB §532: achievekitab-i-ahdAhd §12: grantedkitab-i-iqanKIQ §13: nowprayers-and-meditationsP&M §136: hast decreedtablet-of-ahmadAhmad §8: are nottablet-of-carmelCarmel §5: of His might تَشآءُ tasháʾ sh-y-ʾ → “pleaseth thee” literal: will pleaseth 33% thou 33% do 10% what 6% pleasure 6% willest 5% please 2% pleasest 2% willeth 2% may 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: wishethgleaningsGWB §484: beingskitab-i-iqanKIQ §230: withprayers-and-meditationsP&M §333: Whose willtablet-of-ahmadAhmad §6: desirethtablet-of-carmelCarmel §2: created things.’the-hidden-wordsHW §49: everythingepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §265: He pleaseth إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §385: two Godskitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §606: Thou the Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §363: and the God الغَفُورُ al-ghafúr gh-f-r → “ever-forgiving” literal: forgiving; forgiveness; forgive ever-forgiving 77% forgiving 18% pardoner 3% art 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §8: to beg Thy forgivenessfire-tabletFire §35: ForgivergleaningsGWB §569: ask forgivenesskitab-i-iqanKIQ §153: We ask forgiveness ofprayers-and-meditationsP&M §827: the oceanwill-and-testamentW&T §13: concourseepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §30: the Ever-ForgivinggleaningsGWB §257: wash away الْكَرِيمُ al-karím k-r-m → “generous” literal: generous; generosity; bounty most 41% all-bountiful 23% generous 13% bountiful 5% god 5% goodness 3% noble 3% all-powerful 3% bounteousness 3% wisdom 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §190: bountyfire-tabletFire §4: bestowalgleaningsGWB §34: divine bountykitab-i-ahdAhd §11: All-Powerfulkitab-i-iqanKIQ §117: praiseprayers-and-meditationsP&M §772: the cloudswill-and-testamentW&T §50: Graciousepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §84: the Bountiful