Prayers and Meditations — §534 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 534 of 858. Source (Arabic) إِنَّكَ أَنْتَ رَبُّ السَّمواتِ وَالأَرَضِينَ. Shoghi Effendi Translation Praise be unto Thee, for Thou art, in truth, the Lord of earth and heaven. Translation Notes رَبُّ rabb r-b-b → “lord” literal: Lord; lord lord 93% god 3% creator 1% one 1% art 1% none 1% ruler 1% thou 1% ‘lord 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: her LordgleaningsGWB §370: His revelationkitab-i-iqanKIQ §277: celestialprayers-and-meditationsP&M §184: the Enlightenertablet-of-the-holy-marinerMariner §11: the All-Gloriousthe-hidden-wordsHW §25: of thy Godwill-and-testamentW&T §9: ‘Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: the Lord of السَّمواتِ as-samúát s-m-w → “heaven” literal: heaven heaven 48% heavens 46% heaven!” 2% earth 1% into 1% exalted 1% denizens 1% realms 1% guidance 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §147: what is its namefire-tabletFire §36: heavenlygleaningsGWB §655: of Thy Namekitab-i-iqanKIQ §155: whose namesprayers-and-meditationsP&M §102: by Thy Most Great Nametablet-of-carmelCarmel §4: Names.’tablet-of-the-holy-marinerMariner §12: my Lordthe-hidden-wordsHW §121: call وَالأَرَضِينَ wálʾaraḍín ʾ-r-ḍ → “earth and” literal: earth; earth/land earth 93% all 4% heaven 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §110: in this landfire-tabletFire §36: a desolate landgleaningsGWB §449: in the earthprayers-and-meditationsP&M §13: on Thy earththe-hidden-wordsHW §1: obtain the gemepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §40: of thefire-tabletFire §3: ongleaningsGWB §286: every human frame