Prayers and Meditations — §534 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 534 of 858. Source (Arabic) إِنَّكَ أَنْتَ رَبُّ السَّمواتِ وَالأَرَضِينَ. Shoghi Effendi Translation Praise be unto Thee, for Thou art, in truth, the Lord of earth and heaven. Translation Notes رَبُّ rabb r-b-b → “lord” literal: Lord; lord lord 93% god 3% creator 1% one 1% art 1% none 1% ruler 1% thou 1% ‘lord 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: the Lord ofgleaningsGWB §152: heavenlykitab-i-iqanKIQ §28: divine decreeprayers-and-meditationsP&M §624: of Thy Lordshiptablet-of-the-holy-marinerMariner §11: the All-Gloriousthe-hidden-wordsHW §25: of thy Godwill-and-testamentW&T §9: ‘Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: her Lord السَّمواتِ as-samúát s-m-w → “heaven” literal: heaven heaven 48% heavens 46% heaven!” 2% earth 1% into 1% exalted 1% denizens 1% realms 1% guidance 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §79: of His Namefire-tabletFire §36: heavenlygleaningsGWB §85: are in the heavenskitab-i-iqanKIQ §88: visible heavenprayers-and-meditationsP&M §242: with Thytablet-of-carmelCarmel §4: Names.’tablet-of-the-holy-marinerMariner §12: my Lordthe-hidden-wordsHW §29: he bear My name وَالأَرَضِينَ wálʾaraḍín ʾ-r-ḍ → “earth and” literal: earth; earth/land earth 93% all 4% heaven 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §110: in this landfire-tabletFire §36: a desolate landgleaningsGWB §295: or in the earthprayers-and-meditationsP&M §235: heaven and on earththe-hidden-wordsHW §1: obtain the gemepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §151: the earthfire-tabletFire §3: ongleaningsGWB §246: the whole earth