Prayers and Meditations — §534 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 534 of 858. Source (Arabic) إِنَّكَ أَنْتَ رَبُّ السَّمواتِ وَالأَرَضِينَ. Shoghi Effendi Translation Praise be unto Thee, for Thou art, in truth, the Lord of earth and heaven. Translation Notes رَبُّ rabb r-b-b → “lord” literal: Lord; lord lord 93% god 3% creator 1% one 1% art 1% none 1% ruler 1% thou 1% ‘lord 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §229: educatedgleaningsGWB §152: heavenlykitab-i-iqanKIQ §258: the Almightyprayers-and-meditationsP&M §833: before Thy Lordshiptablet-of-the-holy-marinerMariner §11: the All-Gloriousthe-hidden-wordsHW §25: of thy Godwill-and-testamentW&T §9: ‘Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §108: with my Lord السَّمواتِ as-samúát s-m-w → “heaven” literal: heaven heaven 48% heavens 46% heaven!” 2% earth 1% into 1% exalted 1% denizens 1% realms 1% guidance 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §135: the heavensfire-tabletFire §36: heavenlygleaningsGWB §85: are in the heavenskitab-i-iqanKIQ §224: Himselfprayers-and-meditationsP&M §622: through Whose namestablet-of-carmelCarmel §4: Names.’tablet-of-the-holy-marinerMariner §12: my Lordthe-hidden-wordsHW §9: in thine own وَالأَرَضِينَ wálʾaraḍín ʾ-r-ḍ → “earth and” literal: earth; earth/land earth 93% all 4% heaven 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §104: earthfire-tabletFire §36: a desolate landgleaningsGWB §295: or in the earthprayers-and-meditationsP&M §251: and all that is thereinthe-hidden-wordsHW §98: realmepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §151: on earthfire-tabletFire §3: ongleaningsGWB §163: on the plain of Karbilá