Prayers and Meditations — §178 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 178 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ المُقْتَدِرُ العَلِيمُ الخَبِيرُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Almighty, the All-Knowing, the All-Informed. Translation Notes المُقْتَدِرُ al-muqtadir q-d-r → “the almighty” literal: power; powerful almighty 31% powerful 20% potent 16% most 10% all-powerful 9% omnipotent 4% god 4% lord 3% power 2% strength 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §162: Strongfire-tabletFire §48: OrdainergleaningsGWB §586: have We decreedkitab-i-ahdAhd §9: consummate powerkitab-i-iqanKIQ §264: transcendent powerprayers-and-meditationsP&M §793: sametablet-of-ahmadAhmad §8: are nottablet-of-carmelCarmel §5: of His might العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “the all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §64: Thou knowestfire-tabletFire §49: all the worldsgleaningsGWB §51: the whole of creationkitab-i-iqanKIQ §177: clericsprayers-and-meditationsP&M §398: the God of knowledgetablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §104: existence الخَبِيرُ al-khabír kh-b-r → “the all-informed” literal: inform; informed all-informed 47% informed 12% all-knowing 12% omniscient 6% discernment 6% who 6% all-wise.” 6% all-wise 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §245: newsgleaningsGWB §672: impart the tidingskitab-i-iqanKIQ §272: been foretoldprayers-and-meditationsP&M §102: Thou didst announcethe-hidden-wordsHW §126: Tellepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §64: discernmentgleaningsGWB §318: harbingerkitab-i-iqanKIQ §72: many an astronomer