The Hidden Words — §23 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 23 of 160. Source (Arabic) (٢٢) ﴿ يَا ابْنَ الرُّوحِ ﴾ خَلَقْتُكَ عَالِيًا، جَعَلْتَ نَفْسَكَ دانِيَةً؛ فَاصْعَدْ إِلى ما خُلِقْتَ لَهُ. Shoghi Effendi Translation (22) O SON OF SPIRIT! Noble have I created thee, yet thou hast abased thyself. Rise then unto that for which thou wast created. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الرُّوحِ r-w-ḥ → “SPIRIT” literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul خَلَقْتُكَ kh-l-q → “I created thee” literal: character; moral traits; disposition; conduct عَالِيًا، ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; most high; supreme جَعَلْتَ j-ʿ-l → “thou hast” literal: to make; to cause; to render; to appoint نَفْسَكَ n-f-s → “thyself” literal: soul; self; person; essence دانِيَةً؛ d-n-w → “world” Distinctive literal: to know, deem, consider, suppose فَاصْعَدْ ṣ-ʿ-d → “ascend” literal: ascent; ascension; rising; elevation إِلى ʾ-l-y → “towards” literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless ما m-ʾ → “that” literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative لَهُ. h-w → “for which” Distinctive literal: for them both; to both of them (dual pronoun)