Prayers and Meditations — §548 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 548 of 858. Source (Arabic) تَزَلْ كُنْتَ مُقْتَدِرًا وَلا تَزالُ تَكُونُ مُهَيْمِنًا لا يَعْزُبُ عَنْ عِلْمِكَ مِنْ شَيْءٍ، وَإِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ Shoghi Effendi Translation Thou art He Whose power is from everlasting to everlasting. Nothing escapeth Thy knowledge. Thou art, verily, the God of power, the God of glory and wisdom. Translation Notes تَزَلْ z-w-l → “from everlasting” literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease كُنْتَ k-w-n → “Thou art He” Distinctive literal: to do; to make; to perform; to be; was مُقْتَدِرًا q-d-r → “power” literal: power; might; decree; measure; worth وَلا w-l-y literal: friend; lord; guardian مُهَيْمِنًا h-y-m-n literal: Guardian; Preserver; Protector; Overseer لا l-ʾ → “or” literal: no; not; negation particle يَعْزُبُ ʿ-z-b → “escapeth” literal: to escape; to be hidden from; to be distant from عَنْ ʿ-n literal: from; about; concerning; away from عِلْمِكَ ʿ-l-m → “Thy knowledge” literal: world; universe; the worlds مِنْ m-n literal: from; out of; than (preposition and particle) شَيْءٍ، sh-y-ʾ literal: thing; something وَإِنَّكَ ʾ-n-n → “that” Distinctive literal: that; those; he; she; it أَنْتَ ʾ-n-t literal: you (masculine singular)