Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 180

Source (Persian)

يا شيخ مکرّر گفتيم حضرت پادشاه را در سنين معدودات نصرت نموده‌ايم * سالهاست در ايران امر مغايری ظاهر نشده زمام مفسدين احزاب در قبضه اقتدار مقبوض احدی از حدّ تجاوز ننمود * لعمر اللّه اين حزب اهل فساد نبوده و نيستند قلوبشان بنور تقوی منوّر و بطراز محبّة اللّه مزيّن همّشان اصلاح عالم بوده و هست * و اراده انکه اختلاف از ميان برخيزد و نار ضغينه و بغضا خاموشی پذيرد تا جميع ارض قطعه واحده مشاهده گردد *

Translation

O Shaykh! We have time and again stated that for a number of years We have extended Our aid unto His Majesty the Sháh. For years no untoward incident hath occurred in Persia. The reins of the stirrers of sedition among various sects were held firmly in the grasp of power. None hath transgressed his limits. By God! This people have never been, nor are they now, inclined to mischief. Their hearts are illumined with the light of the fear of God, and adorned with the adornment of His love. Their concern hath ever been and now is for the betterment of the world. Their purpose is to obliterate differences, and quench the flame of hatred and enmity, so that the whole earth may come to be viewed as one country.