The Hidden Words — Paragraph 115
Source (Arabic)
(٣٩) ﴿ ای پسر رماد ﴾
براحت يومی قانع مشو و از راحت بيزوال باقيه مگذر و گلشن باقی عيش جاودان را بگلخن فانی ترابی تبديل منما * از زندان بصحراهای خوش جان عروج کن و از قفس امکان برضوان دلکش لامکان بخرام *
Translation
(39) O OFFSPRING OF DUST!
Be not content with the ease of a passing day, and deprive not thyself of everlasting rest. Barter not the garden of eternal delight for the dust-heap of a mortal world. Up from thy prison ascend unto the glorious meads above, and from thy mortal cage wing thy flight unto the paradise of the Placeless.