Gleanings — Paragraph 279

Source (Arabic)

قل لا تفرحوا بما ملكتموه في العشيّ وفي الإشراق يملكه غيركم كذلك يخبركم العليم الخبير قل هل رأيتم لما عندكم من قرار أو وفآء لا ونفسي الرّحمن لو أنتم من المنصفين تمرّ أيّام حيو'تكم كما تمرّ الأرياح ويطوى بساط عزّكم كما طوي بساط الأوّلين تفكّروا يا قوم أين أيّامكم الماضية وأين أعصاركم الخالية طوبى لأيّام مضت بذكر الله ولأوقات صرفت في ذكره الحكيم لعمري لا تبقى عزّة الأعزّآء ولا زخارف الأغنيآء ولا شوكة الأشقيآء سيفنى الكلّ بكلمة من عنده إنّه لهو المقتدر العزيز القدير لا ينفع النّاس ما عندهم من الأثاث وما ينفعهم غفلوا عنه سوف ينتبهون ولا يجدون ما فات عنهم في أيّام ربّهم العزيز الحميد لو يعرفون ينفقون ما عندهم لتذكر أسمآئهم لدى العرش ألا إنّهم من الميّتين...

Translation

Say: Rejoice not in the things ye possess; tonight they are yours, tomorrow others will possess them. Thus warneth you He Who is the All-Knowing, the All-Informed. Say: Can ye claim that what ye own is lasting or secure? Nay! By Myself, the All-Merciful. The days of your life flee away as a breath of wind, and all your pomp and glory shall be folded up as were the pomp and glory of those gone before you. Reflect, O people! What hath become of your bygone days, your lost centuries? Happy the days that have been consecrated to the remembrance of God, and blessed the hours which have been spent in praise of Him Who is the All-Wise. By My life! Neither the pomp of the mighty, nor the wealth of the rich, nor even the ascendancy of the ungodly will endure. All will perish, at a word from Him. He, verily, is the All-Powerful, the All-Compelling, the Almighty. What advantage is there in the earthly things which men possess? That which shall profit them, they have utterly neglected. Erelong, they will awake from their slumber, and find themselves unable to obtain that which hath escaped them in the days of their Lord, the Almighty, the All-Praised. Did they but know it, they would renounce their all, that their names may be mentioned before His throne. They, verily, are accounted among the dead.