Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 97

Source (Persian)

يا ملک الرّوس اسمع نداء اللّه الملک القدّوس و اقبل الی الفردوس المقرّ الّذی فيه استقرّ من سُمِّیَ بالاسماء الحسنی بين الملأ الاعلی و فی ملکوت الانشاء باسم اللّه البهیّ الابهی * ايّاک ان يحجبک شیءٌ عن التّوجّه الی ربّک الرّحمن الرّحيم * انّا سمعنا ما ناديت به مولاک فی نجواک لذا هاج عرف عنايتی و ماج بحر رحمتی اجبناک بالحقّ انّ ربّک هو العليم الحکيم * قد نصرنی احد سفرائک اذ کنت فی سجن الطّاء تحت السّلاسل و الاغلال * بذلک کتب اللّه لک مقاما لم يحط به علم احد الّا هو * ايّاک ان تبدّل هذا المقام العظيم

Translation

"O Czar of Russia! Incline thine ear unto the voice of God, the King, the Holy, and turn thou unto Paradise, the Spot wherein abideth He Who, among the Concourse on high, beareth the most excellent titles, and Who, in the kingdom of creation, is called by the name of God, the Effulgent, the All-Glorious. Beware that nothing deter thee from setting thy face towards thy Lord, the Compassionate, the Most Merciful. We, verily, have heard the thing for which thou didst supplicate thy Lord, whilst secretly communing with Him. Wherefore, the breeze of My loving-kindness wafted forth, and the sea of My mercy surged, and We answered thee in truth. Thy Lord, verily, is the All-Knowing, the All-Wise. Whilst I lay, chained and fettered, in the prison of Ṭihrán, one of thy ministers extended Me his aid. Wherefore hath God ordained for thee a station which the knowledge of none can comprehend except His knowledge. Beware lest thou barter away this sublime station."