Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 62
Source (Persian)
سبحانک اللّهمّ يا الهی تری ما ورد علی المظلوم من الّذين ما عاشرونی و قاموا علی ضرّی و مسکنتي بحيث عجزت الاقلام عن ذکره و الألسن عن بيانه و الالواح عن حمله * تسمع حنين قلبی و ضجيج کينونتی و ما ورد علی امنائک فی بلادک و اصفيائک فی مملکتک من الّذين نقضوا عهدک و ميثاقک * ای ربّ اسالک بضجيج العشّاق فی الآفاق و بحنينهم فی بعدهم عن ساحة قربک و بالدّماء الّتی سفکت فی حبّک و بالاکباد الّتی ذابت فی سبيلک ان تحفظ اولياءک من ظلم الّذين غفلوا من اسرار اسمک المختار * ای ربّ ايّدهم بقدرتک الّتی غلبت الاشياء و وفّقهم علی الصّبر و الاصطبار انّک انت المقتدر العزيز الوهّاب * لا اله الّا انت الکريم الفيّاض
Translation
Glorified art Thou, O Lord my God! Thou seest what hath befallen this Wronged One at the hands of them that have not associated with Me, and who have arisen to harm and abase Me, in a manner which no pen can describe, nor tongue recount, nor can any Tablet sustain its weight. Thou hearest the cry of Mine heart, and the groaning of Mine inmost being, and the things that have befallen Thy trusted ones in Thy cities and Thy chosen ones in Thy land, at the hands of such as have broken Thy Covenant and Thy Testament. I beseech Thee, O my Lord, by the sighs of Thy lovers throughout the world, and by their lamentation in their remoteness from the court of Thy presence, and by the blood that hath been shed for love of Thee, and by the hearts that have melted in Thy path, to protect Thy loved ones from the cruelty of such as have remained unaware of the mysteries of Thy Name, the Unconstrained. Assist them, O my Lord, by Thy power that hath prevailed over all things, and aid them to be patient and long-suffering. Thou art the All-Powerful, the Almighty, the All-Bountiful. No God is there but Thee, the Generous, the Lord of grace abounding.