Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 54
Source (Persian)
در صحيفه بيان اين کلمه عليا مسطور و مرقوم * بگو ای دوستان جهد نمائيد شايد مصيباتيکه فی سبيل اللّه بر مظلوم و شما وارد شده بين ناس ضايع نشود بذيل عفّت تمسّک نمائيد و همچنين بحبل امانت و ديانت صلاح عالم را ملاحظه نمائيد نه هوای نفس را * يا حزب المظلوم شمائيد رعاة عالم اغنام را از ذئب نفس و هوی مقدّس داريد و بطراز تقوی اللّه مزيّن نمائيد اين است حکم محکم که از قلم قدم در اين حين جاری شده * لعمر اللّه سيف الاخلاق و الآداب احدّ من سيوف الحديد * انّ الفطرة فی هذا الحين تنادی و تقول يا قوم قد اتی اليوم و اظهرنی ربّی بنور کسفت عند اشراقه شموس البيان اتّقوا الرّحمن و لا تکونوا من الغافلين *
Translation
In the Book of Utterance these exalted words have been written down and recorded: "Say, O friends! Strive that haply the tribulations suffered by this Wronged One and by you, in the path of God, may not prove to have been in vain. Cling ye to the hem of virtue, and hold fast to the cord of trustworthiness and piety. Concern yourselves with the things that benefit mankind, and not with your corrupt and selfish desires. O ye followers of this Wronged One! Ye are the shepherds of mankind; liberate ye your flocks from the wolves of evil passions and desires, and adorn them with the ornament of the fear of God. This is the firm commandment which hath, at this moment, flowed out from the Pen of Him Who is the Ancient of Days. By the righteousness of God! The sword of a virtuous character and upright conduct is sharper than blades of steel. The voice of the true Faith calleth aloud, at this moment, and saith: O people! Verily, the Day is come, and My Lord hath made Me to shine forth with a light whose splendor hath eclipsed the suns of utterance. Fear ye the Merciful, and be not of them that have gone astray."