Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 194
Source (Persian)
هذه آياتٌ انزلناها من قبل فی اوّل ورودنا فی سجن عکّاء و ارسلناها اليک لتعرف ما نطقت به ألسنتهم الکذبة اذ اتی الامر بقدرة و سلطان * قد تزعزع بنيان الظّنون و انفطرت سماء الاوهام و القوم فی مِرْيَةٍ و شقاق * قد انکروا حجّة اللّه و برهانه بعد اذ اتی من افق الاقتدار بملکوت الآيات * ترکوا ما امروا به و ارتکبوا ما منعوا عنه فی الکتاب * وضعوا إلههم اخذوا اهواءهم أَلَا انّهم فی غفلة و ضلال * يقرءون الآيات و ينکرونها يرون البيّنات و يعرضون عنها أَلَا انّهم فی ريب عجاب *
Translation
These are verses We sent down previously, soon after Our arrival in the prison-city of ‘Akká, and We have sent them unto thee, that thou mayest be acquainted with what their lying tongues have spoken, when Our Cause came unto them with might and sovereignty. The foundations of idle fancies have trembled, and the heaven of vain imaginings hath been cleft asunder, and yet the people are in doubt and in contention with Him. They have denied the testimony of God and His proof, after He came from the heaven of power with the kingdom of His signs. They have cast away what had been prescribed, and perpetrated what had been forbidden them in the Book. They have abandoned their God, and clung unto their desires. They truly have strayed and are in error. They read the verses and deny them. They behold the clear tokens and turn aside. They truly are lost in strange doubt.