Epistle to the Son of the Wolf — Paragraph 126

Source (Persian)

يا شيخ وارد شد بر اين مظلوم انچه که شبه و مثل نداشته و کلّ را بکمال تسليم و رضا لاجل تهذيب نفوس و ارتفاع کلمة اللّه حمل نموديم * در ايّاميکه در سجن ارض ميم بوديم ما را يک يوم بدست علما دادند ديگر معلومست که چه وارد شد * و اگر وقتی ان جناب در انبار حضرت سلطان وارد شوند از نائب و رئيس ان محلّ بطلبند که ان دو زنجير را که يکی بقره کهر و يکی بسلاسل معروفست بنمايند * قسم بنيّر عدل که چهار شهر اين مظلوم در يکی از اين دو معذّب و مغلول * و حزنی ما يعقوبُ بثّ أَقَلُّهُ * و کلّ بلا ايّوب بعض بليّتی

Translation

O Shaykh! That which hath touched this Wronged One is beyond compare or equal. We have borne it all with the utmost willingness and resignation, so that the souls of men may be edified, and the Word of God be exalted. While confined in the prison of the Land of Mim (Mázindarán) We were one day delivered into the hands of the divines. Thou canst well imagine what befell Us. Shouldst thou at sometime happen to visit the dungeon of His Majesty the Sháh, ask the director and chief jailer to show thee those two chains, one of which is known as Qara-Guhar, and the other as Salasil. I swear by the Day-Star of Justice that for four months this Wronged One was tormented and chained by one or the other of them. "My grief exceedeth all the woes to which Jacob gave vent, and all the afflictions of Job are but a part of My sorrows!"